TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:24:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1435《十誦律》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1435《Thập Tụng Luật 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.31 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/31 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.31 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/31 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1435 十誦律 # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1435 Thập Tụng Luật # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1435   No. 1435 十誦律卷第一(初誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ nhất (sơ tụng chi nhất )     後秦北印度三藏     Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng     弗若多羅共羅什譯     phất nhã đa la cọng La thập dịch    明四波羅夷法之一    minh tứ Ba la di pháp chi nhất 佛在毘耶離國。去城不遠有一聚落。 Phật tại Tì-da-ly quốc 。khứ thành bất viễn hữu nhất tụ lạc 。 是中有長者子。名須提那加蘭陀子。 thị trung hữu Trưởng-giả tử 。danh tu Đề na gia lan đà tử 。 富貴多財種種成就。自歸三寶為佛弟子。 phú quý đa tài chủng chủng thành tựu 。tự quy Tam Bảo vi/vì/vị Phật đệ tử 。 厭世出家剃除鬚髮被著法服而作比丘。 yếm thế xuất gia thế trừ tu phát bị trước pháp phục nhi tác Tỳ-kheo 。 遠離鄉土到憍薩羅國一處安居。時世飢饉乞食難得。 viễn ly hương độ đáo kiêu tát la quốc nhất xứ/xử an cư 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc 。 諸人民妻子尚乏飲食。何況能與諸乞求人。 chư nhân dân thê tử thượng phạp ẩm thực 。hà huống năng dữ chư khất cầu nhân 。 時須提那作是念。此大飢饉乞求難得。 thời tu Đề na tác thị niệm 。thử Đại cơ cận khất cầu nan đắc 。 我等諸親里多饒財富。當因我故布施作福。今正是時。 ngã đẳng chư thân lý đa nhiêu tài phú 。đương nhân ngã cố bố thí tác phước 。kim chánh Thị thời 。 作是念已。夏安居過三月自恣竟作衣畢。 tác thị niệm dĩ 。hạ an cư quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh tác y tất 。 著衣持鉢還毘耶離。經遊諸國至本聚落。 trước y trì bát hoàn tỳ da ly 。Kinh du chư quốc chí bổn tụ lạc 。 晨朝時到著衣持鉢入村乞食至親里舍。 thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thôn khất thực chí thân lý xá 。 為諸比丘各各勸與種種飲食。自行頭陀受乞食法。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo các các khuyến dữ chủng chủng ẩm thực 。tự hạnh/hành/hàng Đầu-đà thọ/thụ khất thực Pháp 。 次乞食已還到自舍。而作是言。先許當還我今來歸。 thứ khất thực dĩ hoàn đáo tự xá 。nhi tác thị ngôn 。tiên hứa đương hoàn ngã kim lai quy 。 作是語已便駃出去。其家小婢見其駃去。 tác thị ngữ dĩ tiện 駃xuất khứ 。kỳ gia tiểu tỳ kiến kỳ 駃khứ 。 即馳往白須提那母。向須提那入門便去。 tức trì vãng bạch tu Đề na mẫu 。hướng tu Đề na nhập môn tiện khứ 。 其母念言。須提那入門即去。 kỳ mẫu niệm ngôn 。tu Đề na nhập môn tức khứ 。 或能愁憂欲還捨戒不樂梵行。 hoặc năng sầu ưu dục hoàn xả giới bất lạc/nhạc phạm hạnh 。 我今當往教令還家自恣五欲布施作福。作是念已。往到其所語須提那。 ngã kim đương vãng giáo lệnh hoàn gia Tự Tứ ngũ dục bố thí tác phước 。tác thị niệm dĩ 。vãng đáo kỳ sở ngữ tu Đề na 。 汝若愁憂不樂梵行欲捨戒者。 nhữ nhược/nhã sầu ưu bất lạc/nhạc phạm hạnh dục xả giới giả 。 便來還家受五欲樂布施作福。即答母言。 tiện lai hoàn gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bố thí tác phước 。tức đáp mẫu ngôn 。 我無愁憂不欲捨戒不厭梵行。亦不欲捨沙門之法心樂梵行。 ngã vô sầu ưu bất dục xả giới bất yếm phạm hạnh 。diệc bất dục xả Sa Môn chi Pháp tâm lạc/nhạc phạm hạnh 。 其母自念。我雖口言不廻其心。當語其婦言。 kỳ mẫu tự niệm 。ngã tuy khẩu ngôn Bất hồi kỳ tâm 。đương ngữ kỳ phụ ngôn 。 汝淨潔時到則來報我。便往語之。 nhữ tịnh khiết thời đáo tức lai báo ngã 。tiện vãng ngữ chi 。 婦言如是受其母教。淨潔時到。往報母言。今何所作。 phụ ngôn như thị thọ/thụ kỳ mẫu giáo 。tịnh khiết thời đáo 。vãng báo mẫu ngôn 。kim hà sở tác 。 時母教言。 thời mẫu giáo ngôn 。 本須提那所喜衣服嚴飾之具悉皆著來。受教還房。著其所喜衣服嚴具。 bổn tu Đề na sở hỉ y phục nghiêm sức chi cụ tất giai trước/trứ lai 。thọ giáo hoàn phòng 。trước/trứ kỳ sở hỉ y phục nghiêm cụ 。 母即將到須提那所。便作是言。 mẫu tức tướng đáo tu Đề na sở 。tiện tác thị ngôn 。 汝若愁憂不樂梵行欲捨戒者。當自還家受五欲樂布施作福。 nhữ nhược/nhã sầu ưu bất lạc/nhạc phạm hạnh dục xả giới giả 。đương tự hoàn gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bố thí tác phước 。 佛法難成出家勤苦。即答母言。 Phật Pháp nạn/nan thành xuất gia cần khổ 。tức đáp mẫu ngôn 。 我不愁憂心不動轉自樂修梵行不樂五欲。母言。 ngã bất sầu ưu tâm bất động chuyển tự lạc/nhạc tu phạm hạnh bất lạc/nhạc ngũ dục 。mẫu ngôn 。 善哉須提那。汝樂梵行不欲捨戒者。 Thiện tai tu Đề na 。nhữ lạc/nhạc phạm hạnh bất dục xả giới giả 。 今婦時到當留續種。若家無嗣。所有財物悉當入官。 kim phụ thời đáo đương lưu tục chủng 。nhược/nhã gia vô tự 。sở hữu tài vật tất đương nhập quan 。 爾時世尊未結此戒。是須提那即便心動答母。 nhĩ thời Thế Tôn vị kết/kiết thử giới 。thị tu Đề na tức tiện tâm động đáp mẫu 。 言爾。母即避去。便將其婦屏處行婬。 ngôn nhĩ 。mẫu tức tị khứ 。tiện tướng kỳ phụ bình xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 。 如是再三。尋時懷妊。有福德子月滿而生。 như thị tái tam 。tầm thời hoài nhâm 。hữu phước đức tử Nguyệt mãn nhi sanh 。 名曰續種。至年長大信樂佛法。出家學道勤行精進。 danh viết tục chủng 。chí niên trường đại tín lạc/nhạc Phật Pháp 。xuất gia học đạo cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 逮得漏盡成阿羅漢。時須提那既行婬已。 đãi đắc lậu tận thành A-la-hán 。thời tu Đề na ký hạnh/hành/hàng dâm dĩ 。 心生疑悔。愁憂色變無有威德。 tâm sanh nghi hối 。sầu ưu sắc biến vô hữu uy đức 。 默然低頭垂肩迷悶不樂言說。 mặc nhiên đê đầu thùy kiên mê muộn bất lạc/nhạc ngôn thuyết 。 時知識比丘來相問訊在一面坐。問須提那。 thời tri thức Tỳ-kheo lai tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。vấn tu Đề na 。 汝先有威德顏色和悅樂修梵行。今何以故。 nhữ tiên hữu uy đức nhan sắc hòa duyệt lạc/nhạc tu phạm hạnh 。kim hà dĩ cố 。 愁憂色變默然低頭迷悶不樂。汝身為病為私屏處作惡業耶。 sầu ưu sắc biến mặc nhiên đê đầu mê muộn bất lạc/nhạc 。nhữ thân vi/vì/vị bệnh vi/vì/vị tư bình xứ/xử tác ác nghiệp da 。 須提那言。我身無病。私屏作惡業故心有愁憂。 tu Đề na ngôn 。ngã thân vô bệnh 。tư bình tác ác nghiệp cố tâm hữu sầu ưu 。 時諸比丘漸漸急問。便自廣說如上因緣。 thời chư Tỳ-kheo tiệm tiệm cấp vấn 。tiện tự quảng thuyết như thượng nhân duyên 。 諸比丘聞已。種種因緣呵須提那言。 chư Tỳ-kheo văn dĩ 。chủng chủng nhân duyên ha tu Đề na ngôn 。 汝應愁苦憂悔。乃作如是私屏惡業。汝所作事非沙門法。 nhữ ưng sầu khổ ưu hối 。nãi tác như thị tư bình ác nghiệp 。nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。 不隨順道無欲樂心。作不淨行。 bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm 。tác bất tịnh hạnh 。 出家之人所不應作。 xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。 汝不知佛世尊以種種因緣呵欲欲想欲欲欲覺欲熱。 nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng dục dục dục giác dục nhiệt 。 以種種因緣稱讚斷欲捨欲想滅欲熱。佛常說法教人離欲。 dĩ chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục xả dục tưởng diệt dục nhiệt 。Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục 。 汝尚不應生心。 nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。 何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業。時諸比丘種種呵已。向佛廣說。 hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp 。thời chư Tỳ-kheo chủng chủng ha dĩ 。hướng Phật quảng thuyết 。 佛以是事集比丘僧。諸佛常法。知而故問。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。chư Phật thường Pháp 。tri nhi cố vấn 。 或有知而不問。有知時問。有知時不問。有益事問。 hoặc hữu tri nhi bất vấn 。hữu tri thời vấn 。hữu tri thời bất vấn 。hữu ích sự vấn 。 無益事不問。有因緣問。佛世尊知彼時。 vô ích sự bất vấn 。hữu nhân duyên vấn 。Phật Thế tôn tri bỉ thời 。 以正念安慧問須提那。汝實作是事不。 dĩ chánh niệm an tuệ vấn tu Đề na 。nhữ thật tác thị sự bất 。 答言實作世尊。佛以種種因緣呵責須提那言。 đáp ngôn thật tác Thế Tôn 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách tu Đề na ngôn 。 汝所作事非沙門法。不隨順道無欲樂心作不淨行。 nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh 。 出家之人所不應作。 xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。 汝愚癡人不知我以種種因緣呵欲欲想欲欲欲覺欲熱。 nhữ ngu si nhân bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng dục dục dục giác dục nhiệt 。 種種因緣稱讚斷欲捨欲想滅欲熱。 chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục xả dục tưởng diệt dục nhiệt 。 我常說法教人離欲。汝尚不應生心。 ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。 何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業。語諸比丘。 hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 是愚癡人開諸漏門。寧以身分內毒蛇口中。 thị ngu si nhân khai chư lậu môn 。ninh dĩ thân phần nội độc xà khẩu trung 。 終不以此觸彼女身。佛如是種種因緣呵已語諸比丘。 chung bất dĩ thử xúc bỉ nữ thân 。Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。攝僧故。極好攝故。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。nhiếp tăng cố 。cực hảo nhiếp cố 。 僧安樂住故。折伏高心人故。有慚愧者得安樂故。 tăng an lạc trụ cố 。chiết phục cao tâm nhân cố 。hữu tàm quý giả đắc an lạc cố 。 不信者得淨信故。已信者增長信故。 bất tín giả đắc tịnh tín cố 。dĩ tín giả tăng trưởng tín cố 。 遮今世惱漏故。斷後世惡故。梵行久住故。 già kim thế não lậu cố 。đoạn hậu thế ác cố 。phạm hạnh cửu trụ cố 。 從今是戒應如是說。若比丘同入比丘學法。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp 。 不捨戒行婬法。是比丘得波羅夷不共住。 bất xả giới hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất cộng trụ 。 佛在舍衛國。有一比丘名跋耆子。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo danh Bạt kì tử 。 不捨戒戒羸不出還家作婬。後欲出家自作是念。 bất xả giới giới luy bất xuất hoàn gia tác dâm 。hậu dục xuất gia tự tác thị niệm 。 我當先往問諸比丘。得出家不。不得則止。 ngã đương tiên vãng vấn chư Tỳ-kheo 。đắc xuất gia bất 。bất đắc tức chỉ 。 作是念已問諸比丘。諸比丘疑以此白佛。佛言。 tác thị niệm dĩ vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo nghi dĩ thử bạch Phật 。Phật ngôn 。 有人不捨戒戒羸不出還家作婬。 hữu nhân bất xả giới giới luy bất xuất hoàn gia tác dâm 。 可得出家更作比丘。從今是戒。應如是說。 khả đắc xuất gia cánh tác Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới 。ưng như thị thuyết 。 若比丘同入比丘戒法。不捨戒戒羸不出作婬法。 nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo giới pháp 。bất xả giới giới luy bất xuất tác dâm Pháp 。 是比丘得波羅夷不應共住。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。 佛在舍衛國。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。 爾時憍薩羅國有一比丘獨住林中。有雌獼猴常數來往此比丘所。 nhĩ thời kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo độc trụ/trú lâm trung 。hữu thư Mi-Hầu thường số lai vãng thử Tỳ-kheo sở 。 比丘即與飲食誘之。獼猴心軟便共行婬。 Tỳ-kheo tức dữ ẩm thực dụ chi 。Mi-Hầu tâm nhuyễn tiện cọng hạnh/hành/hàng dâm 。 是比丘多有知識。來相問訊在一面坐。 thị Tỳ-kheo đa hữu tri thức 。lai tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。 時獼猴來欲行婬。一一看諸比丘面。 thời Mi-Hầu lai dục hạnh/hành/hàng dâm 。nhất nhất khán chư Tỳ-kheo diện 。 次到所愛比丘前住諦視其面。時此比丘心恥不視獼猴。 thứ đáo sở ái Tỳ-kheo tiền trụ đế thị kỳ diện 。thời thử Tỳ-kheo tâm sỉ bất thị Mi-Hầu 。 獼猴尋瞋攫其耳鼻傷破便去。時諸比丘急問其故。 Mi-Hầu tầm sân quặc kỳ nhĩ tỳ thương phá tiện khứ 。thời chư Tỳ-kheo cấp vấn kỳ cố 。 便自廣說如上因緣。諸比丘以種種因緣呵責。 tiện tự quảng thuyết như thượng nhân duyên 。chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách 。 汝所作事非沙門法。 nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。 不隨順道無欲樂心作不淨行。出家之人所不應作。 bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh 。xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。 汝不知佛以種種因緣呵欲欲想欲欲欲覺欲熱。 nhữ bất tri Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng dục dục dục giác dục nhiệt 。 以種種因緣稱讚斷欲捨欲想滅欲熱。 dĩ chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục xả dục tưởng diệt dục nhiệt 。 佛常說法教人離欲。汝尚不應生心。 Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。 何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業。時諸比丘種種因緣呵責已。 hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp 。thời chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ 。 往詣佛所向佛廣說。 vãng nghệ Phật sở hướng Phật quảng thuyết 。 爾時世尊以是因緣集比丘僧。知而故問是比丘。汝實作是事不。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo 。nhữ thật tác thị sự bất 。 答言實作世尊。佛以種種因緣呵責。 đáp ngôn thật tác Thế Tôn 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách 。 汝所作事非沙門法。不隨順道無欲樂心作不淨行。 nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh 。 出家之人所不應作。汝愚癡人。 xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ ngu si nhân 。 不知我以種種因緣呵欲欲想欲欲欲覺欲熱。 bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng dục dục dục giác dục nhiệt 。 種種因緣稱讚斷欲捨欲想滅欲熱。我常說法教人離欲。 chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục xả dục tưởng diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục 。 汝尚不應生心。 nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。 何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業。如是種種因緣呵已語諸比丘。 hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp 。như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo 。 我先已結此戒。今復隨結。 ngã tiên dĩ kết/kiết thử giới 。kim phục tùy kết/kiết 。 從今是戒應如是說。若比丘同入比丘學法。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp 。 不捨戒戒羸不出行婬法。乃至共畜生者。 bất xả giới giới luy bất xuất hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。nãi chí cọng súc sanh giả 。 是比丘得波羅夷不應共住。若比丘者有四種。一者名字比丘。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo giả hữu tứ chủng 。nhất giả danh tự bỉ khâu 。 二者自言比丘。三者為乞比丘。 nhị giả tự ngôn Tỳ-kheo 。tam giả vi/vì/vị khất Tỳ-kheo 。 四者破煩惱比丘。名字比丘者。以名為稱。自言比丘者。 tứ giả phá phiền não Tỳ-kheo 。danh tự bỉ khâu giả 。dĩ danh vi xưng 。tự ngôn Tỳ-kheo giả 。 用白四羯磨受具足戒。又復賊住比丘。 dụng bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。hựu phục tặc trụ Tỳ-kheo 。 剃除鬚髮被著袈裟。自言我是比丘。是名自言比丘。 thế trừ tu phát bị trước/trứ ca sa 。tự ngôn ngã thị Tỳ-kheo 。thị danh tự ngôn Tỳ-kheo 。 為乞比丘者。從他乞食故。 vi/vì/vị khất Tỳ-kheo giả 。tòng tha khất thực cố 。 如婆羅門從他乞時。亦言我是比丘。是名為乞比丘。 như Bà-la-môn tòng tha khất thời 。diệc ngôn ngã thị Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị khất Tỳ-kheo 。 破煩惱比丘者。諸漏結縛煩惱眾生。 phá phiền não Tỳ-kheo giả 。chư lậu kết phược phiền não chúng sanh 。 能受後身生熱苦報。生死往來相續因緣。 năng thọ hậu thân sanh nhiệt khổ báo 。sanh tử vãng lai tướng tục nhân duyên 。 若能知見斷如是漏拔盡根本。如斷多羅樹頭畢竟不生。 nhược/nhã năng tri kiến đoạn như thị lậu bạt tận căn bản 。như đoạn Ta-la thụ đầu tất cánh bất sanh 。 是名破煩惱比丘。云何比丘具足戒。 thị danh phá phiền não Tỳ-kheo 。vân hà Tỳ-kheo cụ túc giới 。 云何具足戒比丘。若僧和合說白四羯磨。 vân hà cụ túc giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã tăng hòa hợp thuyết bạch tứ yết ma 。 是人信受隨行不違不逆不破。是名比丘具足戒。 thị nhân tín thọ tùy hạnh/hành/hàng bất vi bất nghịch bất phá 。thị danh Tỳ-kheo cụ túc giới 。 是名具足戒比丘。學者有三學。善戒學善心學善慧學。 thị danh cụ túc giới Tỳ-kheo 。học giả hữu tam học 。thiện giới học thiện tâm học thiện tuệ học 。 復有三學。 phục hưũ tam học 。 善學威儀善學毘尼善學波羅提木叉。同入學法者。如百歲受戒比丘所學。 thiện học uy nghi thiện học tỳ ni thiện học Ba la đề mộc xoa 。đồng nhập học Pháp giả 。như bách tuế thọ/thụ giới Tỳ-kheo sở học 。 初受戒人亦如是學。如初受戒人所學。 sơ thọ/thụ giới nhân diệc như thị học 。như sơ thọ/thụ giới nhân sở học 。 百歲比丘亦如是學。 bách tuế Tỳ-kheo diệc như thị học 。 是中一心一戒一說一波羅提木叉。同心同戒同說同波羅提木叉。 thị trung nhất tâm nhất giới nhất thuyết nhất Ba la đề mộc xoa 。đồng tâm đồng giới đồng thuyết đồng Ba la đề mộc xoa 。 故名同入比丘學法。不捨戒者。若比丘狂時捨戒。 cố danh đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp 。bất xả giới giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng thời xả giới 。 不名捨戒。若心亂時。病壞心時。若向狂人。 bất danh xả giới 。nhược/nhã tâm loạn thời 。bệnh hoại tâm thời 。nhược/nhã hướng cuồng nhân 。 向亂心人。向病壞心人。若獨捨戒。 hướng loạn tâm nhân 。hướng bệnh hoại tâm nhân 。nhược/nhã độc xả giới 。 若獨不獨想。不獨獨想。若中國語向邊地人不相解者。 nhược/nhã độc bất độc tưởng 。bất độc độc tưởng 。nhược/nhã Trung Quốc ngữ hướng biên địa nhân bất tướng giải giả 。 若邊地語向中國人不相解者。若向瘂人。 nhược/nhã biên địa ngữ hướng Trung Quốc nhân bất tướng giải giả 。nhược/nhã hướng ngọng nhân 。 若向聾人。向瘂聾人。向無所知人。若向非人。 nhược/nhã hướng lung nhân 。hướng ngọng lung nhân 。hướng vô sở tri nhân 。nhược/nhã hướng phi nhân 。 向睡眠人。向入定人。若隔障。若自瞋。 hướng thụy miên nhân 。hướng nhập định nhân 。nhược/nhã cách chướng 。nhược/nhã tự sân 。 若向瞋人。若夢中。若自不定心。若向不定心人。 nhược/nhã hướng sân nhân 。nhược/nhã mộng trung 。nhược/nhã tự bất định tâm 。nhược/nhã hướng bất định tâm nhân 。 如是捨戒皆不名捨戒。或有捨戒非戒羸。 như thị xả giới giai bất danh xả giới 。hoặc hữu xả giới phi giới luy 。 或有戒羸非捨戒。或有戒羸亦捨戒。 hoặc hữu giới luy phi xả giới 。hoặc hữu giới luy diệc xả giới 。 捨戒非戒羸者。若比丘言。我捨佛即名捨戒。若言。 xả giới phi giới luy giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn 。ngã xả Phật tức danh xả giới 。nhược/nhã ngôn 。 捨法捨僧捨戒。捨和上捨阿闇梨。 xả Pháp xả tăng xả giới 。xả hòa thượng xả a ám lê 。 捨同和上同阿闍梨。捨比丘比丘尼。捨式叉摩尼。 xả đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 。xả Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。xả thức xoa ma-ni 。 捨沙彌沙彌尼。捨優婆塞捨優婆夷。皆名捨戒。 xả sa di sa di ni 。xả ưu-bà-tắc xả ưu-bà-di 。giai danh xả giới 。 若言。汝等當知我是白衣若是沙彌。 nhược/nhã ngôn 。nhữ đẳng đương tri ngã thị bạch y nhược/nhã thị sa di 。 非比丘非沙門非釋子。乃至不復與汝等共作同學。 phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。nãi chí bất phục dữ nhữ đẳng cọng tác đồng học 。 是名捨戒非戒羸。戒羸非捨戒者。 thị danh xả giới phi giới luy 。giới luy phi xả giới giả 。 若比丘愁憂不樂。欲捨戒厭比丘法。 nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc 。dục xả giới yếm Tỳ-kheo Pháp 。 欲棄聖服取白衣服。須白衣法不須比丘法求在家事。 dục khí Thánh phục thủ bạch y phục 。tu bạch y Pháp bất tu Tỳ-kheo Pháp cầu tại gia sự 。 復作是言。我念父母兄弟姊妹我念兒女。 phục tác thị ngôn 。ngã niệm phụ mẫu huynh đệ tỷ muội ngã niệm nhi nữ 。 當駃教我生活伎術。安我好處囑我以善知識。 đương 駃giáo ngã sanh hoạt kỹ thuật 。an ngã hảo xứ/xử chúc ngã dĩ thiện tri thức 。 說如是語。是名戒羸非捨戒。戒羸亦捨戒者。 thuyết như thị ngữ 。thị danh giới luy phi xả giới 。giới luy diệc xả giới giả 。 若比丘愁憂不樂欲捨戒。厭比丘法欲棄聖服。 nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc dục xả giới 。yếm Tỳ-kheo Pháp dục khí Thánh phục 。 取白衣服須白衣法。不須比丘法求在家事。 thủ bạch y phục tu bạch y Pháp 。bất tu Tỳ-kheo Pháp cầu tại gia sự 。 復作是言。我念父母兄弟姊妹我念兒女。 phục tác thị ngôn 。ngã niệm phụ mẫu huynh đệ tỷ muội ngã niệm nhi nữ 。 當駃教我生活伎術。安我好處囑我以善知識。 đương 駃giáo ngã sanh hoạt kỹ thuật 。an ngã hảo xứ/xử chúc ngã dĩ thiện tri thức 。 說如是語已復作是言。 thuyết như thị ngữ dĩ phục tác thị ngôn 。 我捨佛捨法乃至捨優婆塞優婆夷。是名戒羸亦捨戒。行婬法者。 ngã xả Phật xả Pháp nãi chí xả ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。thị danh giới luy diệc xả giới 。hạnh/hành/hàng dâm Pháp giả 。 婬名非梵行。非梵行者二身交會。 dâm danh phi phạm hạnh 。phi phạm hạnh giả nhị thân giao hội 。 波羅夷者名墮不如。是罪極惡深重。作是罪者。 ba-la-di giả danh đọa bất như 。thị tội cực ác thâm trọng 。tác thị tội giả 。 即墮不如。不名比丘。非沙門非釋子。失比丘法。 tức đọa bất như 。bất danh Tỳ-kheo 。phi Sa Môn phi Thích tử 。thất Tỳ-kheo Pháp 。 不共住者。不得共作比丘法。 bất cộng trụ giả 。bất đắc cọng tác Tỳ-kheo Pháp 。 所謂白羯磨白二羯磨白四羯磨布薩自恣。不得入十四人數。 sở vị bạch Yết-ma bạch nhị Yết-ma bạch tứ yết ma bố tát Tự Tứ 。bất đắc nhập thập tứ nhân số 。 是名波羅夷不共住。是中犯者有四種。 thị danh ba-la-di bất cộng trụ 。thị trung phạm giả hữu tứ chủng 。 男女黃門二根。女者。人女非人女畜生女。 nam nữ hoàng môn nhị căn 。nữ giả 。nhân nữ phi nhân nữ súc sanh nữ 。 男者人男非人男畜生男。黃門二根者。 nam giả nhân nam phi nhân nam súc sanh nam 。hoàng môn nhị căn giả 。 亦人非人畜生。比丘與人女行婬。三處犯波羅夷。 diệc nhân phi nhân súc sanh 。Tỳ-kheo dữ nhân nữ hạnh/hành/hàng dâm 。tam xứ/xử phạm ba-la-di 。 大便處小便處口中。 Đại tiện xứ/xử tiểu tiện xứ/xử khẩu trung 。 非人女畜生女二根亦如是。共人男行婬。二處犯波羅夷。 phi nhân nữ súc sanh nữ nhị căn diệc như thị 。cọng nhân nam hạnh/hành/hàng dâm 。nhị xứ/xử phạm ba-la-di 。 大便處口中。非人男畜生男黃門亦如是。 Đại tiện xứ/xử khẩu trung 。phi nhân nam súc sanh nam hoàng môn diệc như thị 。 復有共畜生女行婬。二處犯波羅夷。謂雞若似雞是。 phục hưũ cọng súc sanh nữ hạnh/hành/hàng dâm 。nhị xứ/xử phạm ba-la-di 。vị kê nhược/nhã tự kê thị 。 佛在舍衛國。有一乞食比丘。名曰難提。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất khất thực Tỳ-kheo 。danh viết Nan-đề 。 晨朝時到著衣持鉢入城乞食食已持尼師壇著 thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực thực/tự dĩ trì ni sư đàn trước/trứ 左肩上入安桓林。 tả kiên thượng nhập an hoàn lâm 。 在一樹下敷尼師壇端身正坐。有魔天神。欲破是比丘三昧故。 tại nhất thụ hạ phu ni sư đàn đoan thân chánh tọa 。hữu ma thiên thần 。dục phá thị Tỳ-kheo tam muội cố 。 化作端政女身在其前立。比丘從三昧起。 hóa tác đoan chánh nữ thân tại kỳ tiền lập 。Tỳ-kheo tùng tam muội khởi 。 見此女身即生著心。世俗禪定不能堅固。 kiến thử nữ thân tức sanh trước tâm 。thế tục Thiền định bất năng kiên cố 。 尋時退失欲摩女身。女人即却漸漸遠去。 tầm thời thoái thất dục ma nữ thân 。nữ nhân tức khước tiệm tiệm viễn khứ 。 便起隨逐欲捉其身。時彼林中有一死馬。 tiện khởi tùy trục dục tróc kỳ thân 。thời bỉ lâm trung hữu nhất tử mã 。 女到馬所則身不現。是比丘婬欲燒身故。 nữ đáo mã sở tức thân bất hiện 。thị Tỳ-kheo dâm dục thiêu thân cố 。 便共死馬行婬。既行婬已欲熱小止。即生悔言。 tiện cọng tử mã hạnh/hành/hàng dâm 。ký hạnh/hành/hàng dâm dĩ dục nhiệt tiểu chỉ 。tức sanh hối ngôn 。 我已退墮。非是比丘非釋種子。 ngã dĩ thoái đọa 。phi thị Tỳ-kheo phi Thích chủng tử 。 今諸比丘必捨遠我不復共住。我不應以不清淨身著此法衣。 kim chư Tỳ-kheo tất xả viễn ngã bất phục cộng trụ 。ngã bất ưng dĩ bất thanh tịnh thân trước/trứ thử pháp y 。 即脫袈裟攝著囊中以置肩上往詣佛所。 tức thoát ca sa nhiếp trước/trứ nang trung dĩ trí kiên thượng vãng nghệ Phật sở 。 爾時佛與百千萬眾恭敬圍遶而為說法。 nhĩ thời Phật dữ bách thiên vạn chúng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 佛遙見來即作是念。若我不以軟語勞問者。 Phật dao kiến lai tức tác thị niệm 。nhược/nhã ngã bất dĩ nhuyễn ngữ lao vấn giả 。 其心必破沸血當從面孔出。是比丘來到佛所。佛言。 kỳ tâm tất phá phí huyết đương tùng diện khổng xuất 。thị Tỳ-kheo lai đáo Phật sở 。Phật ngôn 。 善哉難提。汝更欲學比丘所學耶。 Thiện tai Nan-đề 。nhữ cánh dục học Tỳ-kheo sở học da 。 聞佛所言善哉難提。心大歡欣便作是念。 văn Phật sở ngôn Thiện tai Nan-đề 。tâm Đại hoan hân tiện tác thị niệm 。 我當得共諸比丘住必不擯我。如是思惟已答言。世尊。 ngã đương đắc cọng chư Tỳ-kheo trụ/trú tất bất bấn ngã 。như thị tư duy dĩ đáp ngôn 。Thế Tôn 。 我更欲學比丘學法。爾時佛語諸比丘。 ngã cánh dục học Tỳ-kheo học Pháp 。nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。 汝等還與難提比丘學法。 nhữ đẳng hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp 。 若有如難提比丘者亦與學法。 nhược hữu như Nan-đề Tỳ-kheo giả diệc dữ học Pháp 。 應一心和合僧難提比丘偏袒右肩脫革屣胡跪合掌作如是言。大德僧聽。 ưng nhất tâm hòa hợp tăng Nan-đề Tỳ-kheo thiên đản hữu kiên thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 我難提比丘。不捨戒戒不羸不出作婬法。 ngã Nan-đề Tỳ-kheo 。bất xả giới giới bất luy bất xuất tác dâm Pháp 。 我今從僧還乞學法。僧憐愍我故。還與我學法。 ngã kim tòng tăng hoàn khất học Pháp 。tăng liên mẫn ngã cố 。hoàn dữ ngã học Pháp 。 第二第三亦如是說。是中一比丘於僧中唱。 đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。thị trung nhất Tỳ-kheo ư tăng trung xướng 。 大德僧聽難提比丘不還戒戒不羸作婬法。 Đại Đức tăng thính Nan-đề Tỳ-kheo Bất hoàn giới giới bất luy tác dâm Pháp 。 是難提比丘從僧乞還學法。 thị Nan-đề Tỳ-kheo tòng tăng khất hoàn học Pháp 。 今僧憐愍故還與學法。若僧時到僧忍聽。還與難提比丘學法。 kim tăng liên mẫn cố hoàn dữ học Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp 。 白如是。 bạch như thị 。 如是用白四羯磨還與難提比丘學法竟。僧忍默然故是事如是持。 như thị dụng bạch tứ yết ma hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 與學沙彌行法者。佛所結一切戒盡應受行。 dữ học sa di hạnh/hành/hàng Pháp giả 。Phật sở kết/kiết nhất thiết giới tận ưng thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 在諸比丘下坐。應授與大比丘飲食湯藥。 tại chư Tỳ-kheo hạ tọa 。ưng thụ dữ Đại Tỳ-kheo ẩm thực thang dược 。 自從沙彌白衣受飲食。不得與大比丘同室過再宿。 tự tùng sa di bạch y thọ/thụ ẩm thực 。bất đắc dữ Đại Tỳ-kheo đồng thất quá/qua tái tú 。 自不得與白衣沙彌過二宿。 tự bất đắc dữ bạch y sa di quá/qua nhị tú 。 得與具戒比丘作布薩自恣二羯磨。 đắc dữ cụ giới Tỳ-kheo tác bố tát Tự Tứ nhị Yết-ma 。 與學沙彌不得足數作布薩自恣羯磨。一切羯磨不得作(婬事竟)。 dữ học sa di bất đắc túc số tác bố tát Tự Tứ Yết-ma 。nhất thiết Yết-ma bất đắc tác (dâm sự cánh )。 佛在王舍城。爾時眾多比丘共一處安居。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo cọng nhất xứ/xử an cư 。 少於房舍。時諸比丘隨所知識乞索草木。 thiểu ư phòng xá 。thời chư Tỳ-kheo tùy sở tri thức khất tác/sách thảo mộc 。 各各自作庵舍止住。是諸比丘入城乞食。 các các tự tác am xá chỉ trụ 。thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực 。 有取薪人。壞其庵舍持材木去。乞食還見即生憂愁。 hữu thủ tân nhân 。hoại kỳ am xá trì tài mộc khứ 。khất thực hoàn kiến tức sanh ưu sầu 。 作如是言。我等辛苦暫行乞食。 tác như thị ngôn 。ngã đẳng tân khổ tạm hạnh/hành/hàng khất thực 。 諸年少輩便壞我舍持材木去。 chư niên thiểu bối tiện hoại ngã xá trì tài mộc khứ 。 當復更從知識乞索草木作庵舍住。是時眾中有一比丘。名達尼迦。 đương phục cánh tùng tri thức khất tác/sách thảo mộc tác am xá trụ/trú 。Thị thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。danh đạt ni Ca 。 是陶家子。自以巧便即作泥舍泥戶泥向。 thị đào gia tử 。tự dĩ xảo tiện tức tác nê xá nê hộ nê hướng 。 梁椽牛頭象牙衣架皆用泥作。 lương chuyên ngưu đầu tượng nha y giá giai dụng nê tác 。 集諸草木以火燒成。色赤嚴好。作是舍已囑諸比丘。 tập chư thảo mộc dĩ hỏa thiêu thành 。sắc xích nghiêm hảo 。tác thị xá dĩ chúc chư Tỳ-kheo 。 二月遊行乞索。欲作入舍飲食。 nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng khất tác/sách 。dục tác nhập xá ẩm thực 。 爾時佛與阿難按行諸房。遙見其舍色赤嚴好。佛知而故問阿難。 nhĩ thời Phật dữ A-nan án hạnh/hành/hàng chư phòng 。dao kiến kỳ xá sắc xích nghiêm hảo 。Phật tri nhi cố vấn A-nan 。 是何等物色赤嚴好。阿難答言。 thị hà đẳng vật sắc xích nghiêm hảo 。A-nan đáp ngôn 。 今王舍城眾多比丘一處安居。其房舍少。 kim Vương-Xá thành chúng đa Tỳ-kheo nhất xứ/xử an cư 。kỳ phòng xá thiểu 。 是諸比丘隨所知識乞索草木作庵舍住。入城乞食時。 thị chư Tỳ-kheo tùy sở tri thức khất tác/sách thảo mộc tác am xá trụ/trú 。nhập thành khất thực thời 。 取薪人便壞庵舍持材木去。 thủ tân nhân tiện hoại am xá trì tài mộc khứ 。 乞食還見生愁憂言我等辛苦暫行乞食。 khất thực hoàn kiến sanh sầu ưu ngôn ngã đẳng tân khổ tạm hạnh/hành/hàng khất thực 。 諸年少輩便壞我舍持材木去。是中有比丘名達尼迦。陶家子。 chư niên thiểu bối tiện hoại ngã xá trì tài mộc khứ 。thị trung hữu Tỳ-kheo danh đạt ni Ca 。đào gia tử 。 自以巧便作是泥舍。集諸草木以火燒成。嚴好如是。 tự dĩ xảo tiện tác thị nê xá 。tập chư thảo mộc dĩ hỏa thiêu thành 。nghiêm hảo như thị 。 佛告阿難。汝破是達尼迦比丘赤色泥舍。 Phật cáo A-nan 。nhữ phá thị đạt ni Ca Tỳ-kheo xích sắc nê xá 。 莫使外道譏嫌呵責。 mạc sử ngoại đạo ky hiềm ha trách 。 佛現在世出如是漏結因緣法。阿難受教。即往破之。 Phật hiện tại thế xuất như thị lậu kết/kiết nhân duyên pháp 。A-nan thọ giáo 。tức vãng phá chi 。 達尼迦比丘二月遊行。還見舍破壞。問所囑比丘。誰壞我舍。 đạt ni Ca Tỳ-kheo nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng 。hoàn kiến xá phá hoại 。vấn sở chúc Tỳ-kheo 。thùy hoại ngã xá 。 比丘答言。是佛大師教令破之。達尼迦心念。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。thị Phật Đại sư giáo lệnh phá chi 。đạt ni Ca tâm niệm 。 法王教破不得有言。今王舍城諸材木師。 pháp vương giáo phá bất đắc hữu ngôn 。kim Vương-Xá thành chư tài mộc sư 。 是我知識。可作木舍。 thị ngã tri thức 。khả tác mộc xá 。 過夜時到著衣持鉢入城乞食。乞食已到木師所。汝今知不。 quá/qua dạ thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。khất thực dĩ đáo mộc sư sở 。nhữ kim tri bất 。 摩竭國主韋提希子阿闍世王。與我材木。 ma kiệt quốc chủ Vi đề hy tử A-xà-thế vương 。dữ ngã tài mộc 。 木師答言。若王與者隨意取之。 mộc sư đáp ngôn 。nhược/nhã Vương dữ giả tùy ý thủ chi 。 是中有大重材中守護城難持出入不應乞人者。 thị trung hữu Đại trọng tài trung thủ hộ thành nạn/nan trì xuất nhập bất ưng khất nhân giả 。 即取斬截藏著一處。時知城統。 tức thủ trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。thời tri thành thống 。 見大重材中守護城斬截覆藏。見已驚怖毛竪生念。得無怨賊將欲來耶。 kiến Đại trọng tài trung thủ hộ thành trảm tiệt phước tạng 。kiến dĩ kinh phố mao thọ sanh niệm 。đắc vô oán tặc tướng dục lai da 。 若已得入往問木師。是大材木用守護城。 nhược/nhã dĩ đắc nhập vãng vấn mộc sư 。thị Đại tài mộc dụng thủ hộ thành 。 誰取斬截藏著一處。答言。有達尼迦比丘。 thùy thủ trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。đáp ngôn 。hữu đạt ni Ca Tỳ-kheo 。 來作是言。阿闍世王與我材木。我時答言。 lai tác thị ngôn 。A-xà-thế vương dữ ngã tài mộc 。ngã thời đáp ngôn 。 若王與者隨意取之。 nhược/nhã Vương dữ giả tùy ý thủ chi 。 即便自取大材木斬截藏著一處。城統心念。王今云何乃以大材與此比丘。 tức tiện tự thủ Đại tài mộc trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。thành thống tâm niệm 。Vương kim vân hà nãi dĩ Đại tài dữ thử Tỳ-kheo 。 即到王所言。大王更有餘材。 tức đáo Vương sở ngôn 。Đại Vương cánh hữu dư tài 。 云何乃以守城大材持與比丘。王言不與。城統言。 vân hà nãi dĩ thủ thành Đại tài trì dữ Tỳ-kheo 。Vương ngôn bất dữ 。thành thống ngôn 。 王今已與。誰言我與。答言。木師言與。王曰。 Vương kim dĩ dữ 。thùy ngôn ngã dữ 。đáp ngôn 。mộc sư ngôn dữ 。Vương viết 。 將木師來。即受教去將木師來。 tướng mộc sư lai 。tức thọ giáo khứ tướng mộc sư lai 。 時木師中道見達尼迦比丘語言。以汝因緣故我今有事。比丘言。 thời mộc sư trung đạo kiến đạt ni Ca Tỳ-kheo ngữ ngôn 。dĩ nhữ nhân duyên cố ngã kim hữu sự 。Tỳ-kheo ngôn 。 且去我隨後往。時城統即將木師到王所言。 thả khứ ngã tùy hậu vãng 。thời thành thống tức tướng mộc sư đáo Vương sở ngôn 。 大王。此是木師。時達尼迦比丘隨後來。 Đại Vương 。thử thị mộc sư 。thời đạt ni Ca Tỳ-kheo tùy hậu lai 。 王遙見之便言。放木師去將比丘來。 Vương dao kiến chi tiện ngôn 。phóng mộc sư khứ tướng Tỳ-kheo lai 。 城統即放木師將達尼迦比丘前到王所。王言。 thành thống tức phóng mộc sư tướng đạt ni Ca Tỳ-kheo tiền đáo Vương sở 。Vương ngôn 。 汝比丘法云何不與而取。答言。大王。我非不與取。 nhữ Tỳ-kheo Pháp vân hà bất dữ nhi thủ 。đáp ngôn 。Đại Vương 。ngã phi bất dữ thủ 。 王先與我。王言。我不憶與。比丘答言。 Vương tiên dữ ngã 。Vương ngôn 。ngã bất ức dữ 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 今令王憶。王言云何。答言。王當自念初登位時。 kim lệnh Vương ức 。Vương ngôn vân hà 。đáp ngôn 。Vương đương tự niệm sơ đăng vị thời 。 作如是言。若我國內草木及水。 tác như thị ngôn 。nhược/nhã ngã quốc nội thảo mộc cập thủy 。 隨諸持戒沙門婆羅門取用。王言。我謂無主草木故作是說。 tùy chư trì giới sa môn Bà la môn thủ dụng 。Vương ngôn 。ngã vị vô chủ thảo mộc cố tác thị thuyết 。 王言。汝今墮大罪中。比丘答言。 Vương ngôn 。nhữ kim đọa đại tội trung 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我出家人寄住王國。云何殺我。王言。比丘去。 ngã xuất gia nhân kí trụ/trú Vương quốc 。vân hà sát ngã 。Vương ngôn 。Tỳ-kheo khứ 。 勿復更取如是大材。時眾人唱言。希有此比丘。 vật phục cánh thủ như thị Đại tài 。thời chúng nhân xướng ngôn 。hy hữu thử Tỳ-kheo 。 決定應死。呵責便放。是比丘從大罪中得出。 quyết định ưng tử 。ha trách tiện phóng 。thị Tỳ-kheo tùng đại tội trung đắc xuất 。 到眾僧中食。後語諸比丘。我今日垂為王所殺。 đáo chúng tăng trung thực 。hậu ngữ chư Tỳ-kheo 。ngã kim nhật thùy vi/vì/vị Vương sở sát 。 廣說上事諸比丘以種種因緣呵責。 quảng thuyết thượng sự chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách 。 汝所作事非沙門法。 nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。 不隨順道無欲樂心作不清淨行。出家之人所不應作。 bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất thanh tịnh hạnh 。xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。 汝不知佛世尊以種種因緣呵責偷奪法。 nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt Pháp 。 種種因緣稱讚不偷奪法。汝尚不應生心。亦不應說。何況能取。 chủng chủng nhân duyên xưng tán bất thâu đoạt Pháp 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。diệc bất ưng thuyết 。hà huống năng thủ 。 以種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧。 dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 知而故問。汝達尼迦比丘。實作是事不。 tri nhi cố vấn 。nhữ đạt ni Ca Tỳ-kheo 。thật tác thị sự bất 。 答言。實作世尊。佛以種種因緣呵責。 đáp ngôn 。thật tác Thế Tôn 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách 。 汝所作事非沙門法。 nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp 。 不隨順道無欲樂心作不清淨行。出家之人所不應作。佛言。汝癡人。 bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất thanh tịnh hạnh 。xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。Phật ngôn 。nhữ si nhân 。 不知我以種種因緣呵責偷奪法。 bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt Pháp 。 種種因緣稱讚不偷奪法。汝尚不應生心。口亦不應說。 chủng chủng nhân duyên xưng tán bất thâu đoạt Pháp 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm 。khẩu diệc bất ưng thuyết 。 何況乃取。種種因緣呵已語阿難。 hà huống nãi thủ 。chủng chủng nhân duyên ha dĩ ngữ A-nan 。 將一下坐比丘入王舍城。街巷市里多人眾處。以問眾人。 tướng nhất hạ tọa Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành 。nhai hạng thị lý đa nhân chúng xứ/xử 。dĩ vấn chúng nhân 。 若信不信者。若賢者非賢者。 nhược/nhã tín bất tín giả 。nhược/nhã hiền giả phi hiền giả 。 若大臣大官將帥官屬。盜至幾許。 nhược/nhã đại thần Đại quan tướng suất quan chúc 。đạo chí kỷ hứa 。 摩竭國主阿闍世王與其大罪。阿難受教。將一下坐比丘入王舍城。 ma kiệt quốc chủ A-xà-thế vương dữ kỳ đại tội 。A-nan thọ giáo 。tướng nhất hạ tọa Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành 。 街巷市里多人眾處。以問眾人。盜至幾許。 nhai hạng thị lý đa nhân chúng xứ/xử 。dĩ vấn chúng nhân 。đạo chí kỷ hứa 。 摩竭國主阿闍世王便與大罪。眾人答言。 ma kiệt quốc chủ A-xà-thế vương tiện dữ đại tội 。chúng nhân đáp ngôn 。 大德阿難。盜至五錢若五錢直。便與大罪。 Đại Đức A-nan 。đạo chí ngũ tiễn nhược/nhã ngũ tiễn trực 。tiện dữ đại tội 。 阿難聞已。還詣佛所作禮却住向佛具說。 A-nan văn dĩ 。hoàn nghệ Phật sở tác lễ khước trụ/trú hướng Phật cụ thuyết 。 盜至五錢若五錢直。阿闍世王便與大罪。 đạo chí ngũ tiễn nhược/nhã ngũ tiễn trực 。A-xà-thế vương tiện dữ đại tội 。 佛即語諸比丘。以十利故與諸比丘結戒。 Phật tức ngữ chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘若聚落中若空地。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã tụ lạc trung nhược/nhã không địa 。 物不與偷取。以所偷物。若王王臣。 vật bất dữ thâu thủ 。dĩ sở thâu vật 。nhược/nhã Vương Vương Thần 。 若捉繫縛若殺若擯若輸金罪。若作是言。汝小兒汝癡汝賊。 nhược/nhã tróc hệ phược nhược/nhã sát nhược/nhã bấn nhược/nhã du kim tội 。nhược tác thị ngôn 。nhữ tiểu nhi nhữ si nhữ tặc 。 比丘如是不與取者。得波羅夷不應共住。 Tỳ-kheo như thị bất dữ thủ giả 。đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。 不與取者。他人不與是物。 bất dữ thủ giả 。tha nhân bất dữ thị vật 。 若男若女若黃門若二根人不與盜取。是名不與取。 nhược nam nhược nữ nhược/nhã hoàng môn nhược/nhã nhị căn nhân bất dữ đạo thủ 。thị danh bất dữ thủ 。 王者剎利種身受王職吉水灌頂。是名為王。 Vương giả sát lợi chủng thân thọ Vương chức cát thủy quán đảnh 。thị danh vi/vì/vị Vương 。 亦名國主。亦名灌頂。 diệc danh quốc chủ 。diệc danh quán đảnh 。 若婆羅門居士若女人身受王職。亦名為王國主灌頂。殺者名為奪命。 nhược/nhã Bà-la-môn Cư-sĩ nhược/nhã nữ nhân thân thọ Vương chức 。diệc danh vi Vương quốc chủ quán đảnh 。sát giả danh vi đoạt mạng 。 繫者。若著杻械枷鎖在獄。皆名為繫。擯者。 hệ giả 。nhược/nhã trước/trứ nữu giới gia tỏa tại ngục 。giai danh vi hệ 。bấn giả 。 驅出國界。輸金者。輸金等物贖罪。 khu xuất quốc giới 。du kim giả 。du kim đẳng vật thục tội 。 賊者有二種。若劫若盜。汝小兒者。未知法故。 tặc giả hữu nhị chủng 。nhược/nhã kiếp nhược/nhã đạo 。nhữ tiểu nhi giả 。vị tri Pháp cố 。 癡者。無所知故。波羅夷者名墮不如。 si giả 。vô sở tri cố 。ba-la-di giả danh đọa bất như 。 是罪極惡深重。作是罪者。不名比丘。非沙門非釋子。 thị tội cực ác thâm trọng 。tác thị tội giả 。bất danh Tỳ-kheo 。phi Sa Môn phi Thích tử 。 失比丘法不共住者。不共作比丘法。 thất Tỳ-kheo Pháp bất cộng trụ giả 。bất cộng tác Tỳ-kheo Pháp 。 所謂白羯磨白二羯磨白四羯磨說戒自恣。 sở vị bạch Yết-ma bạch nhị Yết-ma bạch tứ yết ma thuyết giới Tự Tứ 。 不得入十四人數。是名波羅夷不共住。 bất đắc nhập thập tứ nhân số 。thị danh ba-la-di bất cộng trụ 。 是中犯者有三種。取人重物犯波羅夷。一者自取。 thị trung phạm giả hữu tam chủng 。thủ nhân trọng vật phạm ba-la-di 。nhất giả tự thủ 。 二者教他人。三者遣使。自取者。 nhị giả giáo tha nhân 。tam giả khiển sử 。tự thủ giả 。 手自取自手舉離本處波羅夷。教他者。若比丘教人盜他物。 thủ tự thủ tự thủ cử ly bổn xứ ba-la-di 。giáo tha giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo nhân đạo tha vật 。 是人隨語即偷奪取離本處。是時。 thị nhân tùy ngữ tức thâu đoạt thủ ly bổn xứ 。Thị thời 。 比丘得波羅夷。遣使者。若比丘語人言。 Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。khiển sử giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn 。 汝知某甲重物處不。若言知處遣往盜取。 nhữ tri mỗ giáp trọng vật xứ/xử bất 。nhược/nhã ngôn tri xứ/xử khiển vãng đạo thủ 。 是人隨語即偷奪。取離本處時。比丘得波羅夷。復有三種。 thị nhân tùy ngữ tức thâu đoạt 。thủ ly bổn xứ thời 。Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。phục hưũ tam chủng 。 取人重物波羅夷。一者用心。二者用身。 thủ nhân trọng vật ba-la-di 。nhất giả dụng tâm 。nhị giả dụng thân 。 三者離本處。用心者。發心思惟欲偷奪取。 tam giả ly bổn xứ 。dụng tâm giả 。phát tâm tư tánh dục thâu đoạt thủ 。 用身者。若手若脚若頭若餘身分取他人物。 dụng thân giả 。nhược/nhã thủ nhược/nhã cước nhược/nhã đầu nhược/nhã dư thân phần thủ tha nhân vật 。 離本處者。隨物所在處舉著餘處。復有三種。 ly bổn xứ giả 。tùy vật sở tại xứ/xử cử trước/trứ dư xứ 。phục hưũ tam chủng 。 取人重物波羅夷。一者他不與。二者重物。 thủ nhân trọng vật ba-la-di 。nhất giả tha bất dữ 。nhị giả trọng vật 。 三者離本處。他不與者。 tam giả ly bổn xứ 。tha bất dữ giả 。 若男若女若黃門若二根人不與。重物者。物直五錢若過五錢。 nhược nam nhược nữ nhược/nhã hoàng môn nhược/nhã nhị căn nhân bất dữ 。trọng vật giả 。vật trực ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 。 離本處者。隨物所在處舉著餘處。復有三種。 ly bổn xứ giả 。tùy vật sở tại xứ/xử cử trước/trứ dư xứ 。phục hưũ tam chủng 。 取人重物波羅夷。一者盜心。二者重物。 thủ nhân trọng vật ba-la-di 。nhất giả đạo tâm 。nhị giả trọng vật 。 三者離本處。盜心者。他不與自盜心取。 tam giả ly bổn xứ 。đạo tâm giả 。tha bất dữ tự đạo tâm thủ 。 重物離本處亦如上說。復有三種。取人重物波羅夷。 trọng vật ly bổn xứ diệc như thượng thuyết 。phục hưũ tam chủng 。thủ nhân trọng vật ba-la-di 。 一者是物屬他。二者重物。三者離本處。屬他者。 nhất giả thị vật chúc tha 。nhị giả trọng vật 。tam giả ly bổn xứ 。chúc tha giả 。 是物有主。若男若女若黃門若二根人。 thị vật hữu chủ 。nhược nam nhược nữ nhược/nhã hoàng môn nhược/nhã nhị căn nhân 。 重物離本處如上說。復有三種。取人重物波羅夷。 trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết 。phục hưũ tam chủng 。thủ nhân trọng vật ba-la-di 。 一者屬他想。二者重物。三者離本處。 nhất giả chúc tha tưởng 。nhị giả trọng vật 。tam giả ly bổn xứ 。 屬他想者。知是物有主人。重物離本處如上說。 chúc tha tưởng giả 。tri thị vật hữu chủ nhân 。trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết 。 若男若女黃門二根人。 nhược nam nhược nữ hoàng môn nhị căn nhân 。 重物離本處如上說復有四種。取人重物波羅夷。 trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết phục hưũ tứ chủng 。thủ nhân trọng vật ba-la-di 。 一者他不與二者偷奪心取。三者重物。四者離本處。 nhất giả tha bất dữ nhị giả thâu đoạt tâm thủ 。tam giả trọng vật 。tứ giả ly bổn xứ 。 皆如上說。復有四種。取人重物波羅夷。 giai như thượng thuyết 。phục hưũ tứ chủng 。thủ nhân trọng vật ba-la-di 。 是物屬他偷奪心取。重物離本處波羅夷。 thị vật chúc tha thâu đoạt tâm thủ 。trọng vật ly bổn xứ ba-la-di 。 知物屬他偷奪心取。重物離本處。皆如上說。復有四種。 tri vật chúc tha thâu đoạt tâm thủ 。trọng vật ly bổn xứ 。giai như thượng thuyết 。phục hưũ tứ chủng 。 取人重物波羅夷。一者有守護。二者有主。 thủ nhân trọng vật ba-la-di 。nhất giả hữu thủ hộ 。nhị giả hữu chủ 。 三者重物。四者離本處。有守護者。 tam giả trọng vật 。tứ giả ly bổn xứ 。hữu thủ hộ giả 。 如人有象馬牛羊妻子奴婢。若在自國若在他國有人守護。 như nhân hữu tượng mã ngưu dương thê tử nô tỳ 。nhược/nhã tại tự quốc nhược/nhã tại tha quốc hữu nhân thủ hộ 。 有我所心誰為我所心隨誰物。 hữu ngã sở tâm thùy vi/vì/vị ngã sở tâm tùy thùy vật 。 復有田甘蔗田稻田麥田麻田豆田葡萄田有人守護。 phục hưũ điền cam giá điền đạo điền mạch điền ma điền đậu điền bồ đào điền hữu nhân thủ hộ 。 有我所心誰為我所心隨誰物。 hữu ngã sở tâm thùy vi/vì/vị ngã sở tâm tùy thùy vật 。 復有象廐馬廐門間食厨。有人藏物在中。是名守護。 phục hưũ tượng cứu mã cứu môn gian thực/tự 厨。hữu nhân tạng vật tại trung 。thị danh thủ hộ 。 有我所心誰為我所心隨誰物。重物離本處如上說。 hữu ngã sở tâm thùy vi/vì/vị ngã sở tâm tùy thùy vật 。trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết 。 復有四種。取人重物波羅夷。 phục hưũ tứ chủng 。thủ nhân trọng vật ba-la-di 。 是物無守護有我所心重物離本處。無守護者。 thị vật vô thủ hộ hữu ngã sở tâm trọng vật ly bổn xứ 。vô thủ hộ giả 。 如人有象有馬妻子。若在自國若在他國。 như nhân hữu tượng hữu mã thê tử 。nhược/nhã tại tự quốc nhược/nhã tại tha quốc 。 是物無人守護。有我所心誰為我所心隨誰物。復有田地。 thị vật vô nhân thủ hộ 。hữu ngã sở tâm thùy vi/vì/vị ngã sở tâm tùy thùy vật 。phục hưũ điền địa 。 場上有穀。是物無人守護。 trường thượng hữu cốc 。thị vật vô nhân thủ hộ 。 有我所心誰為我所心隨誰物。復有五寶若似五寶。 hữu ngã sở tâm thùy vi/vì/vị ngã sở tâm tùy thùy vật 。phục hưũ ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 藏著地中無人守護。但有我所心。誰有我所心。 tạng trước/trứ địa trung vô nhân thủ hộ 。đãn hữu ngã sở tâm 。thùy hữu ngã sở tâm 。 謂隨所屬主有我所心。是名有主無人守護。 vị tùy sở chúc chủ hữu ngã sở tâm 。thị danh hữu chủ vô nhân thủ hộ 。 重物離本處如上說。復有四種。取他重物波羅夷。 trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết 。phục hưũ tứ chủng 。thủ tha trọng vật ba-la-di 。 是物有守護無我所心重物離本處。 thị vật hữu thủ hộ vô ngã sở tâm trọng vật ly bổn xứ 。 有守護無我所心者。如群賊破他城邑多得財物。 hữu thủ hộ vô ngã sở tâm giả 。như quần tặc phá tha thành ấp đa đắc tài vật 。 若以王力若聚落力還破是賊。賊捨物走。 nhược/nhã dĩ Vương lực nhược/nhã tụ lạc lực hoàn phá thị tặc 。tặc xả vật tẩu 。 是物主不守護無我所心。已失故。 thị vật chủ bất thủ hộ vô ngã sở tâm 。dĩ thất cố 。 賊亦不守護無我所心。已奪故。有守護無我所心。 tặc diệc bất thủ hộ vô ngã sở tâm 。dĩ đoạt cố 。hữu thủ hộ vô ngã sở tâm 。 誰守護無我所心。奪得者。又如比丘失諸衣鉢。 thùy thủ hộ vô ngã sở tâm 。đoạt đắc giả 。hựu như Tỳ-kheo thất chư y bát 。 有知識比丘在餘處見。便即奪取。 hữu tri thức Tỳ-kheo tại dư xứ kiến 。tiện tức đoạt thủ 。 是失衣鉢比丘不守護無我所心。已失故。 thị thất y bát Tỳ-kheo bất thủ hộ vô ngã sở tâm 。dĩ thất cố 。 賊不守護無我所心。已奪故。有守護無我所心。 tặc bất thủ hộ vô ngã sở tâm 。dĩ đoạt cố 。hữu thủ hộ vô ngã sở tâm 。 誰守護無我所心。奪得者。重物離本處如上說。處者。 thùy thủ hộ vô ngã sở tâm 。đoạt đắc giả 。trọng vật ly bổn xứ như thượng thuyết 。xứ/xử giả 。 地處上處虛空處。乘處車處船處。 địa xứ/xử thượng xứ/xử hư không xứ 。thừa xứ/xử xa xứ/xử thuyền xứ/xử 。 水中田地僧坊處。身上處關稅處共期處。 thủy trung điền địa tăng phường xứ/xử 。thân thượng xứ/xử quan thuế xứ/xử cọng kỳ xứ/xử 。 無足二足四足多足。地處者。如人有五寶若似五寶在地。 vô túc nhị túc tứ túc đa túc 。địa xứ/xử giả 。như nhân hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo tại địa 。 比丘以偷奪心取離本處波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ly bổn xứ ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若以木瓦石舉取。雖墮本處波羅夷。 nhược/nhã dĩ mộc ngõa thạch cử thủ 。tuy đọa bổn xứ ba-la-di 。 若拽取未出界偷蘭遮。又如鐵瓶銅瓶鐵甕銅甕。 nhược/nhã 拽thủ vị xuất giới thâu lan già 。hựu như thiết bình đồng bình thiết úng đồng úng 。 以五寶若似五寶著此器中。 dĩ ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo trước/trứ thử khí trung 。 比丘以偷奪心取離本處波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ly bổn xứ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。若取瓶底物轉出近口波羅夷。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。nhược/nhã thủ bình để vật chuyển xuất cận khẩu ba-la-di 。 近瓶口物轉著瓶底亦波羅夷。 cận bình khẩu vật chuyển trước/trứ bình để diệc ba-la-di 。 若穿瓶取五錢直波羅夷。若比丘偷奪心。在器不在物。 nhược/nhã xuyên bình thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thâu đoạt tâm 。tại khí bất tại vật 。 若心在物不在器。或心兩在。取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tâm tại vật bất tại khí 。hoặc tâm lượng (lưỡng) tại 。thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 是名地處。上處者。若細陛繩床麁陛繩床。 thị danh địa xứ/xử 。thượng xứ/xử giả 。nhược/nhã tế bệ thằng sàng thô bệ thằng sàng 。 蓐囊蓐薄蓐厚蓐蓐覆雜色蓐雜色綬緣。 nhục nang nhục bạc nhục hậu nhục nhục phước tạp sắc nhục tạp sắc thụ duyên 。 薄被厚被表(革*茸)被表裏(革*茸]被緣(革*茸]被。 bạc bị hậu bị biểu (cách *nhung )bị biểu lý (cách *nhung bị duyên (cách *nhung bị 。 地敷具樹上處屋上處。細陛繩床處者。 địa phu cụ thụ/thọ thượng xứ/xử ốc thượng xứ/xử 。tế bệ thằng sàng xứ/xử giả 。 謂脚處足處環處床陛處上繩床足處上頭處。 vị cước xứ/xử túc xứ/xử hoàn xứ/xử sàng bệ xứ/xử thượng thằng sàng túc xứ/xử thượng đầu xứ/xử 。 若以繩織異繩名異處。若皮若衣覆。一色名一處。異色名異處。 nhược/nhã dĩ thằng chức dị thằng danh dị xứ/xử 。nhược/nhã bì nhược/nhã y phước 。nhất sắc danh nhất xứ/xử 。dị sắc danh dị xứ/xử 。 如是諸處有五寶若似五寶。 như thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取五錢直波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。麁梐繩床處者。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。thô bệ thằng sàng xứ/xử giả 。 若一板名一處。若皮若繩若衣覆。異繩名異處。 nhược/nhã nhất bản danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã bì nhược/nhã thằng nhược/nhã y phước 。dị thằng danh dị xứ/xử 。 餘如上說。蓐者一種毛一種名一處。 dư như thượng thuyết 。nhục giả nhất chủng mao nhất chủng danh nhất xứ/xử 。 表處裏處一色名一處。異色名異處。 biểu xứ/xử lý xứ/xử nhất sắc danh nhất xứ/xử 。dị sắc danh dị xứ/xử 。 是諸處有五寶若似五寶。比丘以偷奪心取五錢直波羅夷。 thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 囊蓐薄蓐厚蓐蓐覆雜色蓐雜色綬緣薄被厚 nang nhục bạc nhục hậu nhục nhục phước tạp sắc nhục tạp sắc thụ duyên bạc bị hậu 被表(革*茸)被表裏(革*茸]被緣(革*茸]被地敷具處者。 bị biểu (cách *nhung )bị biểu lý (cách *nhung bị duyên (cách *nhung bị địa phu cụ xứ/xử giả 。 一種毛名一處。一色名一處。異色名異處。 nhất chủng mao danh nhất xứ/xử 。nhất sắc danh nhất xứ/xử 。dị sắc danh dị xứ/xử 。 餘如上說。樹處者。 dư như thượng thuyết 。thụ/thọ xứ/xử giả 。 根處莖處枝處葉處華處果處乃至根鬚處。是諸處有五寶若似五寶。 căn xứ/xử hành xứ/xử chi xứ/xử diệp xứ/xử hoa xứ/xử quả xứ/xử nãi chí căn tu xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取五錢直波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。屋上處者。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。ốc thượng xứ/xử giả 。 謂門間處向處門關處戶橝處牛頭象牙衣架 vị môn gian xứ/xử hướng xứ/xử môn quan xứ/xử hộ 橝xứ/xử ngưu đầu tượng nha y giá 梁椽重閣梯梐處。一桄名一處。 lương chuyên trọng các thê bệ xứ/xử 。nhất quáng danh nhất xứ/xử 。 欄楯處一鉤名一處。若未泥舍一墼名一處。 lan thuẫn xứ/xử nhất câu danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã vị nê xá nhất kích danh nhất xứ/xử 。 若草覆舍一重名一處。若木覆舍一木名一處。 nhược/nhã thảo phước xá nhất trọng danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã mộc phước xá nhất mộc danh nhất xứ/xử 。 若仰泥舍一畫色名一處。是諸處有五寶若似五寶。 nhược/nhã ngưỡng nê xá nhất họa sắc danh nhất xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取五錢直波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。是名上處。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。thị danh thượng xứ/xử 。 虛空處者。如人房舍殿堂諸欄楯上。 hư không xứ giả 。như nhân phòng xá điện đường chư lan thuẫn thượng 。 有貴價衣波頭摩衣頭求羅衣鳩羅闍衣懸是諸處。 hữu quý giá y ba-đầu-ma y đầu cầu La y cưu La xà/đồ y huyền thị chư xứ/xử 。 風吹在空衣未墮地。 phong xuy tại không y vị đọa địa 。 比丘以偷奪心接取波羅夷。又如比丘和上阿闍梨衣。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm tiếp thủ ba-la-di 。hựu như Tỳ-kheo hòa thượng A-xà-lê y 。 從下至上從上墮下衣未至地。 tòng hạ chí thượng tòng thượng đọa hạ y vị chí địa 。 比丘以偷奪心接取波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm tiếp thủ ba-la-di 。 又如人門中向中閣上簷下樓觀處屋間閣上。以內外莊嚴身具在是諸處。 hựu như nhân môn trung hướng trung các thượng diêm hạ lâu quán xứ/xử ốc gian các thượng 。dĩ nội ngoại trang nghiêm thân cụ tại thị chư xứ/xử 。 有有主鳥鵝鴈孔雀鸚鵡猩猩銜是物去。 hữu hữu chủ điểu nga nhạn Khổng-tước anh vũ tinh tinh hàm thị vật khứ 。 比丘以偷奪心奪是鳥取波羅夷。若待鳥時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị điểu thủ ba-la-di 。nhược/nhã đãi điểu thời thâu lan già 。 鳥隨比丘所欲至處波羅夷。若至餘處偷蘭遮。 điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ba-la-di 。nhược/nhã chí dư xứ thâu lan già 。 若有野鳥謂諸鷹鷲銜是物去。 nhược hữu dã điểu vị chư ưng thứu hàm thị vật khứ 。 比丘以偷奪心奪是鳥取偷蘭遮。若待鳥時突吉羅。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị điểu thủ thâu lan già 。nhược/nhã đãi điểu thời đột cát la 。 鳥隨比丘所欲至處偷蘭遮。若至餘處突吉羅。 điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử thâu lan già 。nhược/nhã chí dư xứ đột cát la 。 又諸野鳥持是物去。諸有主鳥奪野鳥取。 hựu chư dã điểu trì thị vật khứ 。chư hữu chủ điểu đoạt dã điểu thủ 。 比丘以偷奪心奪是有主鳥波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị hữu chủ điểu ba-la-di 。 若待鳥時偷蘭遮。鳥隨比丘所欲至處波羅夷。 nhược/nhã đãi điểu thời thâu lan già 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ba-la-di 。 若至餘處偷蘭遮。諸有主鳥持是物去為野鳥所奪。 nhược/nhã chí dư xứ thâu lan già 。chư hữu chủ điểu trì thị vật khứ vi/vì/vị dã điểu sở đoạt 。 比丘以偷奪心奪野鳥取偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt dã điểu thủ thâu lan già 。 若待鳥時突吉羅。鳥隨比丘所欲至處偷蘭遮。 nhược/nhã đãi điểu thời đột cát la 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử thâu lan già 。 若至餘處突吉羅。是名虛空處。乘處者。象乘馬乘。 nhược/nhã chí dư xứ đột cát la 。thị danh hư không xứ 。thừa xứ/xử giả 。tượng thừa mã thừa 。 象乘處者。 tượng thừa xứ/xử giả 。 謂脚處膝處髀處胯處肋處脊處胸處頸處頭處耳處鼻處口處牙處尾處。 vị cước xứ/xử tất xứ/xử bễ xứ/xử khố xứ/xử lặc xứ/xử tích xứ/xử hung xứ/xử cảnh xứ/xử đầu xứ/xử nhĩ xứ/xử tỳ xứ/xử khẩu xứ/xử nha xứ/xử vĩ xứ/xử 。 如是諸處有五寶若似五寶。 như thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。馬乘處者。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。mã thừa xứ/xử giả 。 謂脚處膝處髀處胯處肋處脊處胸處頸處頭處耳處鼻處口處騣毛處 vị cước xứ/xử tất xứ/xử bễ xứ/xử khố xứ/xử lặc xứ/xử tích xứ/xử hung xứ/xử cảnh xứ/xử đầu xứ/xử nhĩ xứ/xử tỳ xứ/xử khẩu xứ/xử tông mao xứ/xử 尾處。餘如上說。車處者。 vĩ xứ/xử 。dư như thượng thuyết 。xa xứ/xử giả 。 犢車鹿車麞車步挽車輦車。犢車處者。謂輻輞轅轂箱處欄楯處。 độc xa lộc xa chương xa bộ vãn xa liễn xa 。độc xa xứ/xử giả 。vị phước võng viên cốc tương xứ/xử lan thuẫn xứ/xử 。 是諸處有五寶若似五寶。 thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。鹿車麞車步挽車亦如是。輦車處者。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。lộc xa chương xa bộ vãn xa diệc như thị 。liễn xa xứ/xử giả 。 脚處脚重環處坐處板橙處柱處覆處。 cước xứ/xử cước trọng hoàn xứ/xử tọa xứ/xử bản chanh xứ/xử trụ xứ/xử phước xứ/xử 。 若繩索覆若衣覆。一色名一處。異色名異處。 nhược/nhã thằng tác/sách phước nhược/nhã y phước 。nhất sắc danh nhất xứ/xử 。dị sắc danh dị xứ/xử 。 是諸處有五寶若似五寶。 thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。是名乘處。船處者。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。thị danh thừa xứ/xử 。thuyền xứ/xử giả 。 單槽船舫船舍船瓶船浮囊船板船木栰草栰。單槽船處者。 đan tào thuyền phảng thuyền xá thuyền bình thuyền phù nang thuyền bản thuyền mộc 栰thảo 栰。đan tào thuyền xứ/xử giả 。 兩舷處兩頭處底處兩箱處竪桅處柁樓處。 lượng (lưỡng) huyền xứ/xử lưỡng đầu xứ/xử để xứ/xử lượng (lưỡng) tương xứ/xử thọ ngôi xứ/xử đả lâu xứ/xử 。 是諸處有五寶若似五寶。 thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取波羅夷。選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 舫船處者。謂橫梁處繩縛處。餘如上說。 phảng thuyền xứ/xử giả 。vị hoạnh lương xứ/xử thằng phược xứ/xử 。dư như thượng thuyết 。 舍船處者。 xá thuyền xứ/xử giả 。 謂板壁處瓶處甕處安瓶甕蓋處柱處梁處。若以草覆。一重草名一處。 vị bản bích xứ/xử bình xứ/xử úng xứ/xử an bình úng cái xứ/xử trụ xứ/xử lương xứ/xử 。nhược/nhã dĩ thảo phước 。nhất trọng thảo danh nhất xứ/xử 。 若木枝覆若板覆。一覆名一處。異色名異處。 nhược/nhã mộc chi phước nhược/nhã bản phước 。nhất phước danh nhất xứ/xử 。dị sắc danh dị xứ/xử 。 是諸處有五寶若似五寶。比丘以偷奪心取波羅夷。 thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo nhược/nhã tự ngũ bảo 。Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。 瓶船處者。一切瓶一切繩縛處一切皮縛處。 bình thuyền xứ/xử giả 。nhất thiết bình nhất thiết thằng phược xứ/xử nhất thiết bì phược xứ/xử 。 浮囊船處者。一切囊處一切縛處。板船者。 phù nang thuyền xứ/xử giả 。nhất thiết nang xứ/xử nhất thiết phược xứ/xử 。bản thuyền giả 。 一切板處。木栰者。一切木處。草栰處者。 nhất thiết bản xứ/xử 。mộc 栰giả 。nhất thiết mộc xứ/xử 。thảo 栰xứ/xử giả 。 一切草處一切縛處。是諸處有五寶。若似五寶。 nhất thiết thảo xứ/xử nhất thiết phược xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 。nhược/nhã tự ngũ bảo 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。是名船處。水處者。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。thị danh thuyền xứ/xử 。thủy xứ/xử giả 。 如人為舍故車故薪故水中浮物來下。 như nhân vi/vì/vị xá cố xa cố tân cố thủy trung phù vật lai hạ 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直離本處波羅夷。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ly bổn xứ ba-la-di 。 若從捉留住後水到前波羅夷。若沈著水底波羅夷。 nhược/nhã tùng tróc lưu trụ/trú hậu thủy đáo tiền ba-la-di 。nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để ba-la-di 。 若舉離水亦波羅夷。復次有主池中諸有主鳥。 nhược/nhã cử ly thủy diệc ba-la-di 。phục thứ hữu chủ trì trung chư hữu chủ điểu 。 比丘以偷奪心取是諸鳥波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ thị chư điểu ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若沈著水底偷蘭遮。若舉離水波羅夷。 nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để thâu lan già 。nhược/nhã cử ly thủy ba-la-di 。 復有無主池中諸有主鳥。比丘以偷奪心取波羅夷。 phục hưũ vô chủ trì trung chư hữu chủ điểu 。Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若沈著水底波羅夷。若舉離水亦波羅夷。是名水處。 nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để ba-la-di 。nhược/nhã cử ly thủy diệc ba-la-di 。thị danh thủy xứ/xử 。 田處者。有二因緣奪他田地。一者相言。 điền xứ/xử giả 。hữu nhị nhân duyên đoạt tha điền địa 。nhất giả tướng ngôn 。 二者作相。比丘為地故言他得勝者波羅夷。 nhị giả tác tướng 。Tỳ-kheo vi/vì/vị địa cố ngôn tha đắc thắng giả ba-la-di 。 不如者偷蘭遮。若作異相過分得勝。 bất như giả thâu lan già 。nhược/nhã tác dị tướng quá/qua phần đắc thắng 。 地直五錢波羅夷。僧坊舍亦如是。是名田處。身上處者。 địa trực ngũ tiễn ba-la-di 。tăng phường xá diệc như thị 。thị danh điền xứ/xử 。thân thượng xứ/xử giả 。 如比丘與和上阿闍梨持衣行。 như Tỳ-kheo dữ hòa thượng A-xà-lê trì y hạnh/hành/hàng 。 是比丘身上諸處。 thị Tỳ-kheo thân thượng chư xứ/xử 。 謂脚處(跳-兆+專)處膝處髀處胯處臗處肋處脊處腹處胸處手處肘處臂處肩處頸處頭 vị cước xứ/xử (khiêu -triệu +chuyên )xứ/xử tất xứ/xử bễ xứ/xử khố xứ/xử 臗xứ/xử lặc xứ/xử tích xứ/xử phước xứ/xử hung xứ/xử thủ xứ/xử trửu xứ/xử tý xứ/xử kiên xứ/xử cảnh xứ/xử đầu 處。比丘以偷奪心取是衣囊。 xứ/xử 。Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ thị y nang 。 從此處移著彼處波羅夷。是名身上處。關稅處者。 tòng thử xứ/xử di trước/trứ bỉ xứ ba-la-di 。thị danh thân thượng xứ/xử 。quan thuế xứ/xử giả 。 比丘度關應輸稅物而不輸稅直五錢波羅夷。 Tỳ-kheo độ quan ưng du thuế vật nhi bất du thuế trực ngũ tiễn ba-la-di 。 復有賈客至關稅處語比丘言。與我過是物。 phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn 。dữ ngã quá/qua thị vật 。 比丘與過稅直五錢波羅夷。 Tỳ-kheo dữ quá/qua thuế trực ngũ tiễn ba-la-di 。 復有賈客至關稅處語比丘言。與我過是物與汝半稅。 phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn 。dữ ngã quá/qua thị vật dữ nhữ bán thuế 。 比丘與過得稅物直五錢波羅夷。 Tỳ-kheo dữ quá/qua đắc thuế vật trực ngũ tiễn ba-la-di 。 復有賈客至關稅處語比丘言。與我過是物盡與汝稅。 phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn 。dữ ngã quá/qua thị vật tận dữ nhữ thuế 。 比丘與過若稅物直五錢波羅夷。復有賈客來至關稅處。 Tỳ-kheo dữ quá/qua nhược/nhã thuế vật trực ngũ tiễn ba-la-di 。phục hưũ cổ khách lai chí quan thuế xứ/xử 。 比丘示異道過失所稅物。物直五錢波羅夷。 Tỳ-kheo thị dị đạo quá thất sở thuế vật 。vật trực ngũ tiễn ba-la-di 。 復有賈客未至稅處。 phục hưũ cổ khách vị chí thuế xứ/xử 。 比丘示異道過失所稅物。五錢直偷蘭遮。 Tỳ-kheo thị dị đạo quá thất sở thuế vật 。ngũ tiễn trực thâu lan già 。 若稅處有賊若惡獸若飢餓故。比丘示異道不犯。是名關稅處。 nhược/nhã thuế xứ/xử hữu tặc nhược/nhã ác thú nhược/nhã cơ ngạ cố 。Tỳ-kheo thị dị đạo bất phạm 。thị danh quan thuế xứ/xử 。 共期處者。比丘與賊共期。破諸村落得物與比丘分。 cọng kỳ xứ/xử giả 。Tỳ-kheo dữ tặc cọng kỳ 。phá chư thôn lạc đắc vật dữ Tỳ-kheo phần 。 得五錢直波羅夷。是名共期處。 đắc ngũ tiễn trực ba-la-di 。thị danh cọng kỳ xứ/xử 。 無足眾生者。蛭蟲千頭羅蟲有人取之舉著器中。 vô túc chúng sanh giả 。điệt trùng thiên đầu La trùng hữu nhân thủ chi cử trước/trứ khí trung 。 比丘以偷奪心取波羅夷。若選擇時偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。 選擇已取五錢直波羅夷。 tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若穿器取蟲直五錢波羅夷。若比丘偷心在器不在蟲。 nhược/nhã xuyên khí thủ trùng trực ngũ tiễn ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thâu tâm tại khí bất tại trùng 。 若心在蟲不在器。若心兩在。 nhược/nhã tâm tại trùng bất tại khí 。nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại 。 以偷奪心取得五錢直波羅夷。是名無足處。二足處者。 dĩ thâu đoạt tâm thủ đắc ngũ tiễn trực ba-la-di 。thị danh vô túc xứ/xử 。nhị túc xứ/xử giả 。 如鵝鴈孔雀鸚鵡舍利鳥拘耆羅鳥狌狌及人。 như nga nhạn Khổng-tước anh vũ xá lợi điểu câu kì la điểu tính tính cập nhân 。 有人取是物舉著籠中。比丘以偷奪心取得波羅夷。 hữu nhân thủ thị vật cử trước/trứ lung trung 。Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ đắc ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若穿籠取鳥直五錢波羅夷。 nhược/nhã xuyên lung thủ điểu trực ngũ tiễn ba-la-di 。 若比丘偷心在籠不在鳥。若心在鳥不在籠。若心兩在。 nhược/nhã Tỳ-kheo thâu tâm tại lung bất tại điểu 。nhược/nhã tâm tại điểu bất tại lung 。nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại 。 以偷奪心取得五錢直波羅夷。偷人有二種。一者擔去。 dĩ thâu đoạt tâm thủ đắc ngũ tiễn trực ba-la-di 。thâu nhân hữu nhị chủng 。nhất giả đam/đảm khứ 。 二者共要。若比丘以人著脊上過二踔波羅夷。 nhị giả cọng yếu 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ nhân trước/trứ tích thượng quá nhị 踔ba-la-di 。 若共期處行過二踔波羅夷。是名二足處。 nhược/nhã cọng kỳ xứ/xử hạnh/hành/hàng quá/qua nhị 踔ba-la-di 。thị danh nhị túc xứ/xử 。 四足處者。象馬牛羊驢騾。有人以繩繫在一處。 tứ túc xứ/xử giả 。tượng mã ngưu dương lư loa 。hữu nhân dĩ thằng hệ tại nhất xứ/xử 。 比丘以偷奪心解繩牽去過四踔波羅夷。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm giải thằng khiên khứ quá/qua tứ 踔ba-la-di 。 若在牆壁籬障內。 nhược/nhã tại tường bích li chướng nội 。 比丘以偷奪心驅出過四踔波羅夷。有諸四足共一處臥。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm khu xuất quá/qua tứ 踔ba-la-di 。hữu chư tứ túc cọng nhất xứ/xử ngọa 。 比丘以偷奪心驅一令起出過四踔波羅夷。若在外放。 Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm khu nhất lệnh khởi xuất quá/qua tứ 踔ba-la-di 。nhược/nhã tại ngoại phóng 。 比丘心念。是放牧人入村去時我當盜取偷蘭遮。 Tỳ-kheo tâm niệm 。thị phóng mục nhân nhập thôn khứ thời ngã đương đạo thủ thâu lan già 。 若殺者波夜提。殺已取肉直五錢波羅夷。 nhược/nhã sát giả ba-dạ-đề 。sát dĩ thủ nhục trực ngũ tiễn ba-la-di 。 是名四足處。多足處者。蜈蚣百足蛣蜣。 thị danh tứ túc xứ/xử 。đa túc xứ/xử giả 。ngô công bách túc 蛣khương 。 有人舉著器中。比丘偷奪心取波羅夷。 hữu nhân cử trước/trứ khí trung 。Tỳ-kheo thâu đoạt tâm thủ ba-la-di 。 若選擇時偷蘭遮。選擇已取五錢直波羅夷。 nhược/nhã tuyển trạch thời thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ba-la-di 。 若穿器取蟲直五錢波羅夷。若偷心在器不在蟲。 nhược/nhã xuyên khí thủ trùng trực ngũ tiễn ba-la-di 。nhược/nhã thâu tâm tại khí bất tại trùng 。 若心在蟲不在器。若心兩在。 nhược/nhã tâm tại trùng bất tại khí 。nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại 。 以偷心取直五錢波羅夷。是名多足處。又有七種。 dĩ thâu tâm thủ trực ngũ tiễn ba-la-di 。thị danh đa túc xứ/xử 。hựu hữu thất chủng 。 取人重物波羅夷。一非己想。二不同意。三不暫用。 thủ nhân trọng vật ba-la-di 。nhất phi kỷ tưởng 。nhị bất đồng ý 。tam bất tạm dụng 。 四知有主。五不狂。六不心亂。七不病壞心。 tứ tri hữu chủ 。ngũ bất cuồng 。lục bất tâm loạn 。thất bất bệnh hoại tâm 。 又七種取人重物無犯。一者己想。二者同意。 hựu thất chủng thủ nhân trọng vật vô phạm 。nhất giả kỷ tưởng 。nhị giả đồng ý 。 三者暫用。四者謂無主。五者狂。六者心亂。 tam giả tạm dụng 。tứ giả vị vô chủ 。ngũ giả cuồng 。lục giả tâm loạn 。 七者病壞心。又七種取非人重物偷蘭遮。 thất giả bệnh hoại tâm 。hựu thất chủng thủ phi nhân trọng vật thâu lan già 。 一非己想。二不同意想。三不暫用。四知有主。 nhất phi kỷ tưởng 。nhị bất đồng ý tưởng 。tam bất tạm dụng 。tứ tri hữu chủ 。 五不狂。六不心亂。七不病壞心。 ngũ bất cuồng 。lục bất tâm loạn 。thất bất bệnh hoại tâm 。 又七種取非人重物無犯己想同意取暫用謂無主狂心亂心 hựu thất chủng thủ phi nhân trọng vật vô phạm kỷ tưởng đồng ý thủ tạm dụng vị vô chủ cuồng tâm loạn tâm 病壞心。又有七種取人輕物偷蘭遮。 bệnh hoại tâm 。hựu hữu thất chủng thủ nhân khinh vật thâu lan già 。 非己想不同意不暫用知有主不狂不心亂不病壞 phi kỷ tưởng bất đồng ý bất tạm dụng tri hữu chủ bất cuồng bất tâm loạn bất bệnh hoại 心。又有七種取人輕物無犯。 tâm 。hựu hữu thất chủng thủ nhân khinh vật vô phạm 。 己想同意取暫用謂無主狂心亂心病壞心。 kỷ tưởng đồng ý thủ tạm dụng vị vô chủ cuồng tâm loạn tâm bệnh hoại tâm 。 又有七種取非人輕物突吉羅。 hựu hữu thất chủng thủ phi nhân khinh vật đột cát la 。 非己想不同意不暫用知有主不狂心不心亂不病壞心。 phi kỷ tưởng bất đồng ý bất tạm dụng tri hữu chủ bất cuồng tâm bất tâm loạn bất bệnh hoại tâm 。 又有七種取非人輕物無犯。 hựu hữu thất chủng thủ phi nhân khinh vật vô phạm 。 己想同意取暫用謂無主狂心亂心病壞心。有比丘尼名施越。 kỷ tưởng đồng ý thủ tạm dụng vị vô chủ cuồng tâm loạn tâm bệnh hoại tâm 。hữu Tì-kheo-ni danh thí việt 。 多知識謂有福德人。喜供養與油酥蜜石。 đa tri thức vị hữu phước đức nhân 。hỉ cúng dường dữ du tô mật thạch 。 蜜有一賈客見是比丘尼。信敬心喜作如是言。 mật hữu nhất cổ khách kiến thị Tì-kheo-ni 。tín kính tâm hỉ tác như thị ngôn 。 善女所須酥油蜜石蜜至我舍取。答言如是。 thiện nữ sở tu tô du mật thạch mật chí ngã xá thủ 。đáp ngôn như thị 。 時有比丘尼聞是語。過後數日便往到其舍言。 thời hữu Tì-kheo-ni văn thị ngữ 。quá/qua hậu số nhật tiện vãng đáo kỳ xá ngôn 。 施越比丘尼須胡麻油五升。賈客問言。用作何等。 thí việt Tì-kheo-ni tu hồ ma du ngũ thăng 。cổ khách vấn ngôn 。dụng tác hà đẳng 。 答言。我持是至比丘尼寺中。賈客即與。 đáp ngôn 。ngã trì thị chí Tì-kheo-ni tự trung 。cổ khách tức dữ 。 是比丘尼持至寺中便自服。過之後數日。 thị Tì-kheo-ni trì chí tự trung tiện tự phục 。quá/qua chi hậu số nhật 。 賈客見施越比丘尼言。 cổ khách kiến thí việt Tì-kheo-ni ngôn 。 善女何以但索麻油不索餘物。比丘尼言。何以說是。答言。 thiện nữ hà dĩ đãn tác/sách ma du bất tác/sách dư vật 。Tì-kheo-ni ngôn 。hà dĩ thuyết thị 。đáp ngôn 。 有一比丘尼來言。汝須胡麻油。我即與之。施越言善。 hữu nhất Tì-kheo-ni lai ngôn 。nhữ tu hồ ma du 。ngã tức dữ chi 。thí việt ngôn thiện 。 若索餘物汝亦當與。施越即往語彼比丘尼言。 nhược/nhã tác/sách dư vật nhữ diệc đương dữ 。thí việt tức vãng ngữ bỉ Tì-kheo-ni ngôn 。 汝是弊惡比丘尼下賤比丘尼。汝得波羅夷。 nhữ thị tệ ác Tì-kheo-ni hạ tiện Tì-kheo-ni 。nhữ đắc ba-la-di 。 彼比丘尼言。何以爾。施越言。賈客不與。 bỉ Tì-kheo-ni ngôn 。hà dĩ nhĩ 。thí việt ngôn 。cổ khách bất dữ 。 詐取他油。彼比丘尼言。我非不與取。 trá thủ tha du 。bỉ Tì-kheo-ni ngôn 。ngã phi bất dữ thủ 。 我以汝名字故取。即自生疑。我將無得波羅夷耶。 ngã dĩ nhữ danh tự cố thủ 。tức tự sanh nghi 。ngã tướng vô đắc ba-la-di da 。 是事白佛。佛知故問。汝以何心取。答言。 thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn 。nhữ dĩ hà tâm thủ 。đáp ngôn 。 我以施越名字取。佛言。不得波羅夷。 ngã dĩ thí việt danh tự thủ 。Phật ngôn 。bất đắc ba-la-di 。 但故妄語得波夜提。從今日不得詐稱他名取。若取犯罪。 đãn cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。tùng kim nhật bất đắc trá xưng tha danh thủ 。nhược/nhã thủ phạm tội 。 復有東方比丘尼。與波利比丘尼共一道行。 phục hưũ Đông phương Tì-kheo-ni 。dữ Ba lợi Tì-kheo-ni cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng 。 時波利比丘尼在前遺失衣去東方比丘尼在 thời Ba lợi Tì-kheo-ni tại tiền di thất y khứ Đông phương Tì-kheo-ni tại 後得之。共會一處時。東方比丘尼唱言。 hậu đắc chi 。cọng hội nhất xứ/xử thời 。Đông phương Tì-kheo-ni xướng ngôn 。 誰失是衣我今地得。波利比丘尼言。汝取是衣耶。 thùy thất thị y ngã kim địa đắc 。Ba lợi Tì-kheo-ni ngôn 。nhữ thủ thị y da 。 答言我取。波利言。汝得波羅夷罪。 đáp ngôn ngã thủ 。Ba lợi ngôn 。nhữ đắc ba-la-di tội 。 問言何故。答言。汝以盜心取故。是比丘尼心疑。 vấn ngôn hà cố 。đáp ngôn 。nhữ dĩ đạo tâm thủ cố 。thị Tì-kheo-ni tâm nghi 。 我將無得波羅夷耶。是事白佛。佛言無犯。 ngã tướng vô đắc ba-la-di da 。thị sự bạch Phật 。Phật ngôn vô phạm 。 有一居士近祇桓耕地放衣一面。 hữu nhất Cư-sĩ cận Kỳ Hoàn canh địa phóng y nhất diện 。 時有比丘求糞掃衣。見是地衣四顧無人便取持去。 thời hữu Tỳ-kheo cầu phẩn tảo y 。kiến thị địa y tứ cố vô nhân tiện thủ trì khứ 。 耕人遙見語比丘言。莫取我衣。比丘不聞。 canh nhân dao kiến ngữ Tỳ-kheo ngôn 。mạc thủ ngã y 。Tỳ-kheo bất văn 。 耕人即往捉比丘言。汝比丘法不與取耶。比丘答言。 canh nhân tức vãng tróc Tỳ-kheo ngôn 。nhữ Tỳ-kheo Pháp bất dữ thủ da 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我謂糞掃無主故取。耕人言。此是我衣。 ngã vị phẩn tảo vô chủ cố thủ 。canh nhân ngôn 。thử thị ngã y 。 比丘言。是汝衣者便自持去。比丘心疑。 Tỳ-kheo ngôn 。thị nhữ y giả tiện tự trì khứ 。Tỳ-kheo tâm nghi 。 我將無得波羅夷耶。是事白佛。佛知故問。 ngã tướng vô đắc ba-la-di da 。thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn 。 汝以何心取。比丘言。我謂無主故取。佛言無犯。 nhữ dĩ hà tâm thủ 。Tỳ-kheo ngôn 。ngã vị vô chủ cố thủ 。Phật ngôn vô phạm 。 從今取衣當善籌量。此是他衣物。雖無人守。 tùng kim thủ y đương thiện trù lượng 。thử thị tha y vật 。tuy vô nhân thủ 。 必自有主(盜竟)。 tất tự hữu chủ (đạo cánh )。 十誦律卷第一 Thập Tụng Luật quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:25:23 2008 ============================================================